angry to sb還是angry with sb
Her father was so angry _________ her that he slapped her face.
A. about B. with C. to D. towards
【分析】此題很容易誤選C或D,因為漢語常說“對某人生氣”,而英語中的 to 或 towards 正是“對”的意思。其實此題應選B,因為按英語習慣,要表示對某人生氣,通常用 be angry with [at] sb,要表示對某事生氣,通常用 be angry at [about] sth(在美國英語中也用 be angry with sth)。同樣,以下表達也用不用介詞 to 來表示“對”:(from www.網(wǎng)址未加載)
漢語說“對某物滿意”,但英語習慣上不能說 be satisfied to sth (應改用介詞 with)。
但是,與此不同,以下各結(jié)構(gòu)卻要用介詞 to來表示漢語的“對”,而不用 with:
漢語說“對某人客氣”,但英語習慣上不能說 be kind [nice] with sb (應改用介詞 to)。
漢語說“對某人有禮貌”,但英語習慣上不能說 be polite with sb (應改用介詞 to)。
漢語說“對某人態(tài)度粗魯”,但英語習慣上不能說 be rude with sb (應改用介詞 to)。
漢語說“對某人友好”,但英語習慣上不能說 be friendly with sb (應改用介詞 to,be friendly with sb 的意思是“與某人要好”)。
大學院校在線查
有疑問就來發(fā)現(xiàn)