小窗幽記 卷五 素
【原文】
家鴛鴦湖濱,饒兼葭鳧鹥,水月澹蕩之觀??蛧[漁歌,風(fēng)帆煙艇①,虛無(wú)出沒(méi),半落幾上,呼野衲而泛斜陽(yáng),無(wú)過(guò)此矣!
【注釋】
①風(fēng)帆煙艇:風(fēng)吹動(dòng)船帆,水煙籠罩小舟。
【譯文】
居住在鴛鴦湖之濱,蒹葭、鳧鳥(niǎo)、鹥鳥(niǎo)都很豐饒,月色灑在水面上,微波蕩漾,景觀十分優(yōu)美??腿碎L(zhǎng)嘯,漁歌互答,風(fēng)吹動(dòng)船帆,水煙籠罩小舟,虛虛實(shí)實(shí),飄渺迷茫,差點(diǎn)落在案幾上,于是呼喚野居的名僧一起泛舟于斜陽(yáng)之中,沒(méi)有什么比這更為美妙的了。
【原文】
雨后卷簾看霽色①,卻疑苔影上花來(lái)。
【注釋】
①霽色:雨后初晴的景色。
【譯文】
雨后卷開(kāi)簾子看天氣初晴之景色,簾外一片青山碧水,不由得懷疑是不是翠綠的苔蘚的影子映到了花上。
【原文】
月夜焚香,古桐①三弄,便覺(jué)萬(wàn)慮都忘,妄想盡絕。試看香是何味,煙是何色,穿窗之白是何影,指下之余是何音,恬然樂(lè)之而悠然忘之者,是何趣,不可思量處,是何境。
【注釋】
①古桐:古代的琴往往是桐木做成的,故稱古琴為古桐。
【譯文】
在月明之夜焚上名香,彈奏幾首琴曲,就會(huì)覺(jué)得一切的憂愁都忘記了,一切妄想都沒(méi)有了。試著體味一下香是什么味道,煙是什么顏色,穿過(guò)窗戶照進(jìn)來(lái)的白色是什么的影子,手指下的余音是什么音,恬靜喜悅而又悠然忘記的是什么樂(lè)趣,不能思量的地方,是什么境界。
【原文】
貝葉之歌①無(wú)礙,蓮花之心②不染。
【注釋】
①貝葉之歌:古印度往往將經(jīng)文寫在貝葉上,而佛教又是從印度傳來(lái)的,因此以其指佛教經(jīng)文。
②蓮花之心:本指蓮花的胚芽,在此以蓮花象征佛境。
【譯文】
寫在貝葉上的佛教經(jīng)文流暢無(wú)礙,有如蓮花之心的佛境不受任何污染。
【原文】
河邊共指星為客,花里空瞻月是卿。
【譯文】
在河邊共同指著星星,視星星為客人,花叢中抬頭望月,視月亮為客卿。
大學(xué)院校在線查
高考熱門一鍵查
有疑問(wèn)就來(lái)發(fā)現(xiàn)