原文
景公出獵,上山見(jiàn)虎,下澤①見(jiàn)蛇。歸,召晏子而②問(wèn)曰:“今日寡人出獵,上山則見(jiàn)虎,下澤則見(jiàn)蛇,殆③所謂④不祥也?”晏子對(duì)⑤曰:“國(guó)有三不祥,是不與焉⑥。夫⑦有賢而⑧不知,一不祥;知而不用,二不祥;用而不任⑨,三不祥也。所謂不祥,乃若此者也⑩。今上山見(jiàn)虎,虎之室也;下澤見(jiàn)蛇,蛇之穴也。如⑾虎之室,如蛇之穴而見(jiàn)之,曷⑿為⒀不祥也?”
(選自《晏子春秋》)
古文字翻譯
1.澤:聚水的地方 2.而:表承接 3.殆:大概,恐怕 4.謂:說(shuō) 5.對(duì):回答 6.是:這些;與:原意參與,這里是一樣的意思;焉:語(yǔ)氣詞 7.夫:發(fā)語(yǔ)詞。8.而:表轉(zhuǎn)折 9.任:信任 10.乃:就(是);若:像;者:……的情況 11.如:到……去 12.曷:怎么 13.為:是
譯文
齊景公外出打獵。上山碰到虎,到沼澤地遇見(jiàn)蛇。返回宮中,召見(jiàn)晏子,他問(wèn)晏子說(shuō):“今日我外出打獵,上山則見(jiàn)虎,到沼澤地則見(jiàn)蛇,這大概是所說(shuō)的不祥吧?”晏子回答說(shuō);“國(guó)家有三不祥,這些都不在其中。有賢德之人國(guó)君卻不了解他,是一不祥;了解了卻不任用他,是二不祥;使任用了卻不委以信任,是三不祥。所說(shuō)的國(guó)家不祥,是指這樣一些問(wèn)題。您今天上山碰到老虎,山是老虎的家呀;下沼澤遇見(jiàn)蛇,沼澤是蛇的窩啊。到虎穴去就見(jiàn)到了虎,到蛇洞去就見(jiàn)到了蛇,這一點(diǎn)兒也不奇怪,完全是意料中之事,怎么能說(shuō)是不祥之兆呢?”
大學(xué)院校在線查
高考熱門一鍵查
有疑問(wèn)就來(lái)發(fā)現(xiàn)