原文:
農(nóng)夫耕于田,數(shù)息(1)而后一鋤。行者(2)見而哂(3)之曰:“甚矣,農(nóng)夫之惰也!數(shù)息而后一鋤,此田終(4)月不成!”農(nóng)夫曰:“予莫知所以耕,子可示我以耕之術(shù)(5)乎?”
行者解衣下田,一息而數(shù)鋤,一鋤盡一身之力。未及移時(6),氣竭(7)汗雨,喘喘(8)焉,不能作聲,且仆(9)于田。謂(10)農(nóng)夫曰:“今而后知耕田之難也?!?br>農(nóng)夫曰:“非耕難,乃子之術(shù)(16)誤矣!人之處事(11)亦(12)然,欲速則不達也?!毙姓?13)服而(14)退(15)。
譯文:
有個農(nóng)民在田里耕種,他喘幾口氣以后才揮一下鋤頭。有個過路人看見了譏笑說:“你種田都這個樣子,你這個農(nóng)夫真是太懶了(這邊是倒裝,順敘應(yīng)為:農(nóng)之惰也,甚矣。意思是: 農(nóng)民的懶惰太厲害了)!你喘幾口氣才揮一下鋤頭,這樣耕田幾個月也耕不完。”農(nóng)夫說:“我不知道用什么方法來耕地,你可以把耕地的方法示范給我嗎?”
過路人脫下衣服走到田里,喘一口氣連揮幾下鋤頭,每鋤一下都用盡全身的力氣。沒有多長時間,他的力氣用完了,氣喘吁吁,汗如雨下的樣子,連聲音都發(fā)不出了,向前倒在田里。他對農(nóng)夫說:“我到今天才知道耕地的不易。”
農(nóng)夫說:“不是耕田困難,而是你的方法錯了!人處理事情也是這樣,想要刻意追求速度反而達不到目的。” 過路人心服也口服地離開了。
注釋:
1.息:呼吸。
2.行者:過路的人
3.哂:嘲笑;譏笑。
4.終:滿;終月即滿一月,整整一個月。
5.術(shù):方法。
6.移時:不多時。
7.竭:完;盡。
8.喘喘:氣喘吁吁的樣子。
9.仆:倒。
10.謂:對…說。
11.亦:也(是)。
12.然:這樣。
13.服:心服口服。
14.退:離開。
15.焉:…的樣子
16.術(shù):方法
特殊句式:
甚矣,農(nóng)夫之惰也 (倒裝句)
去:離開
大學(xué)院校在線查
高考熱門一鍵查
有疑問就來發(fā)現(xiàn)