原文:
陳軫(《戰(zhàn)國策》作“田需”)貴于魏王?;葑釉唬骸氨厣剖伦笥?。夫楊,橫樹之即生,倒樹之即生,折而樹之又生,然使十人樹之,而一人拔之,則毋(《戰(zhàn)國策》作“無”)生楊。夫以十人之眾,樹易生之物,而不勝一者,何也?樹之難而去之易也,子雖工自樹于王,而欲去子者眾(從),子必危矣!”
譯文:
魏國的謀士受到魏王的重視、信任,魏相惠施對他說:“你必須善于團(tuán)結(jié)周圍的臣僚們。比如楊樹,橫著種它可以活,倒著種它也可以活,折斷了種它還是可以活。但是,讓十個人種樹,而有一個人毀壞它,就沒有一棵活楊樹了。以十人之多,種容易成活的楊樹,可是經(jīng)不過一人毀壞它,原因在哪里呢?這是因為種樹難而毀樹容易的緣故。你雖然善于樹立自己的威信取得魏王的信任,可是想要排斥你的人很多,你的處境真危險啊!"
啟示:
毀樹容易栽樹難,經(jīng)營起來一件事業(yè)十分的不容易,而毀掉它卻很容易。要多樹立朋友,少樹立敵人。
注釋:
陳軫(貴)于魏王:器重
必善(事)左右:侍奉
橫(樹)之即生:插,栽
而不(勝)一人者:禁得起
子雖(工)自樹于王:善于
橫樹之(即)生:可以
大學(xué)院校在線查
高考熱門一鍵查
有疑問就來發(fā)現(xiàn)