注釋
(1)呈:呈送,尊敬的說法。這是用詩寫的一封信,作者以前已寫過一首《簡吳郎司法》,這是又一首,所以說“又呈”。
(2)吳郎:作者的一個親戚,輩分比作者小,在此作者卻用了平輩之間的“呈”讓人更易接收。郎是對人的愛稱。
(3)撲:打。
(4)任:放任,不拘束。
(5)西鄰:就是下句說的“婦人”。
(6)不為:要不是因為。
(7)寧有此:怎么會這樣(做這樣的事情)呢?
寧:豈,怎么。
此:代詞,代貧婦人打棗這件事。
( 8)只緣:正因為。
(10 )恐懼:害怕。
(11)轉(zhuǎn)須親:反而更應(yīng)該對她表示親善。親:親善。
(12)即:立即,馬上。
(13)防遠(yuǎn)客:指貧婦人對新來的主人存有戒心。
(14)多事:多心,不必要的擔(dān)心。
(15)便:就。
(16)插疏籬:是說吳郎修了一些稀疏的籬笆。
(17)甚:太
(18)征求:指賦稅征斂。
(19)貧到骨:貧窮到骨(一貧如洗)。
(20)戎馬:指戰(zhàn)亂。[1]
作品譯文
我任由西面的鄰居在草堂前打棗,她是一個沒有飯吃沒有兒子的婦人。不是因為窮困,怎么會有這樣的事情呢?只因為怕她恐懼,對她的態(tài)度上更要顯得親善。婦人立即防著你這個遠(yuǎn)客即使屬多事,但您來了就插上稀疏的籬笆卻好像是太認(rèn)真了。貧困的婦人已經(jīng)對我訴說了因為賦稅征求,貧窮到骨。我正由此聯(lián)想到戰(zhàn)亂帶給百姓的災(zāi)難而淚流滿面。
大學(xué)院校在線查
高考熱門一鍵查
有疑問就來發(fā)現(xiàn)