2023年山東大學考研大綱已經(jīng)公布,以下是具體內(nèi)容,供大家參考,祝大家備考順利,成功上岸!
說明:由于專業(yè)課考試為各招生院校自主命題,所以我們復習的時候就要以各院校公布的考試范圍、考試內(nèi)容、考試重點為準,做到有的放矢,才能事半功倍。
211-翻譯碩士英語
一、考試目的
《翻譯碩士英語》作為全日制英語翻譯碩士專業(yè)學位入學考試的外國語考試,其目的是考察考生是否具備進行英語翻譯碩士專業(yè)學習所要求的語言水平。
二、考試性質(zhì)與范圍
本考試是一種測試應試者單項和綜合語言能力的尺度參照性水平考試。考試的范圍包括考生應具備的英語詞匯量、英語閱讀理解與翻譯、信息提取與歸納、英語寫作等方面的技能。
三、考試基本要求
1.良好的英語基本功,認知詞匯量在10000以上,掌握6000個以上的積極詞匯,即能正確而熟練地運用常用詞匯及其常用搭配,具有較強閱讀理解能力并用英語撰寫概要。
2. 使用規(guī)范標準的母語翻譯英語文本的能力。
3.英語寫作能力。
四、考試形式
本考試采取單項技能測試與綜合技能測試相結(jié)合的方法,考察學生的總體語言水平。各項試題的分布情況見“考試內(nèi)容一覽表”。
五、考試內(nèi)容
本考試包括以下部分:概要撰寫、英漢翻譯及英語寫作等。總分為100分。
(一)概要撰寫
1.要求
1)能讀懂常見英刊上的政論文章、歷史傳記或文學作品等各種文體文本,既能理解其主旨和大意,又能理解其中的觀點和隱含意義,并據(jù)此歸納撰寫文本概要。
2)能根據(jù)閱讀時間要求調(diào)整自己的閱讀速度。
2.題型
概要撰寫:用一定量的英語歸納、提取文章的主要內(nèi)容。
本部分題材廣泛,體裁多樣,選材體現(xiàn)時代性、實用性;重點考查通過閱讀獲取信息和理解觀點的能力;對閱讀速度和英語寫作有一定要求。
(二)英譯漢
1.要求
1)能快速閱讀題材多樣的英文文本,正確理解原文。
2)用規(guī)范、標準的漢語翻譯英文文本,力求在語體、風格等方面與原文保持一致。
本部分題材豐富、涉及面廣,語料涉及政治、經(jīng)貿(mào)、社會、文化、科技等多領域,重點考查考生的知識面廣度和英-漢語轉(zhuǎn)化能力。
(三)寫作
1.要求
考生能根據(jù)所給題目及要求撰寫一篇不少于400詞的文章,以議論文為主。要求語言通順,用詞得體,結(jié)構(gòu)合理,文體恰當。
2.題型
命題作文或材料作文。
《翻譯碩士英語》考試內(nèi)容一覽表
序號 | 考試內(nèi)容 | 題型 | 分值 | 時間(分鐘) |
1 | 概要寫作 | 閱讀文本并用英語撰寫文章概要 | 30 | 60 |
2 | 英譯漢 | 翻譯1-2篇文本(400單詞左右) | 40 | 60 |
3 | 寫作 | 命題或材料作文 | 30 | 60 |
共計 | 100 | 180 |
點擊這里查看山東大學2023年考研大綱匯總:https://yz.sdu.edu.cn/info/1034/5251.htm
大學院校在線查
有疑問就來發(fā)現(xiàn)