聊齋志異《張不量》原文
賈人某,至直隸界[1],忽大雨雹[2],伏禾中。聞空中云:“此張不量 田,勿傷其稼。”賈私意張氏既云“不良”,何反枯護(hù)[3]。雹止,人村,訪(fǎng) 問(wèn)其人,且問(wèn)取名之義。蓋張素封,積粟甚富。每春貧民就貸,償時(shí)多寡不 校[4],悉內(nèi)之[5],未嘗執(zhí)概取盈[6],故名“不量”,非不良也。眾趨田中, 見(jiàn)棵穗摧折如麻[7],獨(dú)張氏諸田無(wú)恙。
[1]直隸:清代直隸省,即今河北省。
[2]大雨(yù玉)雹:冰雹下得很大。雨,降。
[3]祜護(hù):賜福庇護(hù)。祜,福。
[4]不校:不計(jì)較。校,通“較”。
[5]內(nèi):通“納”。接受。
[6]執(zhí)概取盈:意謂躬操斗餅,務(wù)取足數(shù)。概,量取谷物時(shí)刮平斗斛的尺 狀工具,俗稱(chēng)“斗趟子”。
[7]稞穗:猶“棵穗”。指禾桿及禾穗。
聊齋志異《張不量》翻譯
有個(gè)商人,到河北去。途中,忽然下起了冰雹,他急忙到莊稼地里躲起來(lái)。這時(shí),聽(tīng)到天空有人說(shuō):“這是張不量的地,不要傷害他的莊稼?!鄙倘擞X(jué)得很奇怪,暗地里想,姓張的既然“不良”,為什么還要庇護(hù)他呢?冰雹停止后,商人走進(jìn)村里打聽(tīng)那個(gè)人,并且詢(xún)問(wèn)那人名字的意思。
原來(lái),姓張的是富戶(hù)人家,糧食積蓄很多。每年春天青黃不接時(shí),貧民就到他家借糧食。歸還時(shí),他不計(jì)多少,都收進(jìn)來(lái)。從來(lái)沒(méi)見(jiàn)他用斗量過(guò)。所以取名“不量”,不是“不良”啊。村里人走到田中,見(jiàn)莊稼被冰雹砸得像亂麻一樣,唯獨(dú)張不量家所有的地,沒(méi)受到損壞。
免責(zé)聲明:以上內(nèi)容源自網(wǎng)絡(luò),版權(quán)歸原作者所有,如有侵犯您的原創(chuàng)版權(quán)請(qǐng)告知,我們將盡快刪除相關(guān)內(nèi)容。
大學(xué)院校在線(xiàn)查
高考熱門(mén)一鍵查
有疑問(wèn)就來(lái)發(fā)現(xiàn)