在人民愈發(fā)重視法律的社會中,越來越多事情需要用到合同,它也是實現(xiàn)專業(yè)化合作的紐帶。擬定合同的注意事項有許多,你確定會寫嗎?這里我整理了一些優(yōu)秀的合同范文,希望對大家有所幫助,下面我們就來了解一下吧。
標準勞動合同中英文版篇一乙方: party b (employee): 性別: gender: 通訊地址: communication address: 居民身份證號碼 id card no.: 聯(lián)系電話: telephone:
根據(jù)《中華人民共和國勞動法》、《中華人民共和國勞動合同法》的有關規(guī)定,雙方遵循公平合法、平等自愿、協(xié)商一致、誠實信用原則,訂立本合同。 the contract is hereby concluded by both parties in accordancewith labor law of the people's republic of china, labor contract lawof the people’s republic of china, in the principles of fairness,legitimacy, equality, voluntariness, consensus through negotiation andgood faith.
一、勞動合同期限
contract term
第一條 本合同為固定期限勞動合同。 本勞動合同期限為 年,其中試用期至 年 月日止。本合同于 年 月 日終止。
article 1 : party a and party b signs a fixed-term labor contract lasts for ___ year(s), from _________to ________. theprobation is ____ month(s), from ________ to ________.
二、工作內(nèi)容和工作地點
working contents and working place
第二條 乙方同意根據(jù)甲方工作需要,擔任 崗位(工種)工作。
article 2 : party b agrees to engage in_____________(post, work posts)according to needs of the party a.
第三條 乙方的工作地點為: 。 article 3 : the working place of party b is ______________.
三、工作時間和休息休假
working hours and rest hours
第四條 甲、乙雙方同意按以下方式確定乙方的工作時間(正常工作時間:
上午8:30—11:30,下午:12:30—17:30,11:30—12:30為午餐時間。): 標準工時制,即每日工作 小時,每周工作 天。
article 4 : both parties agree party b’s working hours are specified as follows(normal working hours: 8:30 – 11: 30, 12:30 – 17: 30; lunch time: 11:30 – 12: 30.) :standard working hours system, i.e. ____ hour(s)/day, ____day(s)/week;
第五條 乙方依法享受國家規(guī)定的法定節(jié)假日。
article 5 : party b is entitled to have the legal holidays stipulated by thecountry.
四、勞動報酬
labor remuneration
第六條 甲方每月 日以貨幣的形式足額支付乙方工資,結(jié)算周期為上月月到上月月末,實行先工作后發(fā)薪的制度。乙方正常工作基本月薪 。
article 6:party a shall pay off salary to party b in currency on the ofevery month. the pay period is from the beginning to the end of last month. party
b works before paid.
乙方在試用期期間的工資為 元。 party b’s normal basic salary is b’s probation period salary is rmb________.
第七條 甲方調(diào)整乙方工作崗位的,根據(jù)乙方能力及其相關職位,雙方協(xié)商一致后調(diào)整乙方勞動報酬。
article 7: party b’s labor remuneration will be adjusted as perparty b’s competence and job requirements on the basis of consensus incase party a adjust party b’s job.
五、社會保險及其他保險福利待遇
social welfare and benefits
第八條 甲方按國家和地方政策規(guī)定為乙方辦理社會保險有關手續(xù),并承擔相應的義務。 article 8 : party a shall deal with the relevant formalities of social securityfor party b according to the country and local policies and take up the relevantliabilities.
第九條 乙方患職業(yè)病或因工負傷后的工資和醫(yī)療補助執(zhí)行按照國家和地方的有關法律法規(guī)執(zhí)行。 article 9: the salary and medicare benefits of party b in case of occupational diseases or work-related injuries shall be paid in accordance with the relevant national anlocal laws and regulations.
第十條 乙方患職業(yè)病或因工負傷的待遇按國家的有關規(guī)定執(zhí)行。
article 10: if party b suffers illness or non-work related injury, party ashall implement relevant state provisions.
六、勞動保護、勞動條件和職業(yè)危害防護
labor protection, labor condition and occupational harm prevention and cure
第十一條 甲方根據(jù)生產(chǎn)崗位的需要,按照國家有關勞動安全、衛(wèi)生的規(guī)定為乙方配備必要的安全防護措施,發(fā)放必要的勞動保護用品。 article 11: party a shall equip party b with the necessary safety protectionmeasures and issue the necessary labor protection articles according to the needs ofthe post and the rules of the labor safety and hygiene.
第十二條 甲方應當建立、健全職業(yè)病防治責任制度,加強對職業(yè)病防治的管理,提高職業(yè)病防治水平。
article 12 : party a shall set up and optimize the occupational disease cureresponsibility system, enforce the management over the occupational disease andpromote the cure level of the occupational disease.
七、勞動合同的解除、終止和經(jīng)濟補償
change, cancellation, termination and renewal of the labor contract
第十三條 甲乙雙方解除、變更、終止、續(xù)訂勞動合同應當依照《勞動合同法》和國家及省、市等有關規(guī)定執(zhí)行。
article 13 :if the parties revoke, modify, terminate and extent the laborcontract, they shall perform them according to the relevant rules of the laborcontract law and the country, province and city etc.
第十四條 甲方應在解除或者終止勞動合同時,為乙方出具解除或者終止勞動合同的證明,并在15日內(nèi)為勞動者辦理相關手續(xù)。乙方應在甲方出具解除或者終止勞動合同的證明后10日內(nèi)辦理工作移交,如涉及經(jīng)濟補償?shù)陌磭矣嘘P規(guī)定在辦結(jié)工作交接時支付。
article 14 :upon the revocation or termination of the labor contract, party ashall issue the certification for revocation or termination of the labor contract toparty b and deal with the relevant formalities for the laborer within fifteen
(15)days. party b shall make the work handover within ten (10) days after issuanceby party a of the certificate of revocation or termination of the labor contractregarding any economic compensation, they shall be paid upon the handover ofthe work according to the rules of the country.
八、勞動爭議處理
labor dispute resolutions
第十五條 雙方發(fā)生爭議,任何一方當事人可向甲方所在地的勞動爭議仲裁委員會申訴,由仲裁委員會依法調(diào)解或裁決。如對仲裁不服,向甲方所在地人民法院起訴,一方當事人期滿不起訴但又不執(zhí)行裁決的,另方當事人可向人民法院申請強制執(zhí)行。
article 15 :in case disputes arise between two parties, either party can appeal to
labour disputes arbitration commission at party a’s location, subject to mediation or adjudication by arbitration commission. in case of disobedience of arbitrationresult, either party can sue to the court at party a’s location. either party neitherbrings the lawsuit during the valid period nor performs the adjudication; the otherparty has the right to apply for forcible execution to the court. 第十六條 乙方承諾本合同乙方通訊地址為甲方向乙方寄送郵件信函的
地址,甲方按該地址寄送的郵件信函如無法送達被退回即視為該郵件已送達乙
方。 article 16 :party b promises his correspondence address of the contract shallbe the address that party a sends the letters or mails to party b. if any letters ormails are not returned or undeliverable after party a sends them, it is deemed thatthey have arrived at party b. 第十七條 本合同未盡事宜,應按國家現(xiàn)行法律、法規(guī)、規(guī)章執(zhí)行。本合同條款如與國家法律、法規(guī)、政策相抵觸時,以國家規(guī)定為準。
article 17:affairs unmentioned in this contract shall be executed accordingto present laws, statutes and regulations of the state. in case any contradictionarises between the articles of this contract and laws, statutes or policies of the state,the latter shall be referred to as final.
第十八條 本合同一式兩份,甲乙雙方各執(zhí)一份,經(jīng)甲乙雙方簽字蓋章后生效。
兩份合同具同等法律效力。 article 18 :the contract is in duplicate, held by party a and party b respectively. the contract comes into effect upon signatures or seals of both parties. the two copies areequally authentic.
甲方(公 章): party a: 法定代表人(主要負責人)或委托代理人
乙方:
簽訂日期:
標準勞動合同中英文版篇二甲方(用人單位)名稱: 住所: 法定代表人(委托代理人): 聯(lián)系電話:
乙方(勞動者)姓名: 性別:
住址:
居民身份證號碼: 聯(lián)系電話:
甲乙雙方根據(jù)《中華人民共和國勞動合同法》等法律、法規(guī)、規(guī)章的規(guī)定,在平等自愿、協(xié)商一致的基礎上,同意訂立本勞動合同,共同遵守本合同所列條款。
一、合同類型和期限
第一條 甲、乙雙方選擇以下第 種形式確定本合同期限:
1、固定期限:自 年 月 日起至 年 月 日止。
2、無固定期限:自 年 月 日起至法定的終止條件出現(xiàn)時止。
3、以完成一定的工作(任務)為期限。自 年 月 日至 工作(任務)完成時即行終止。雙方約定的試用期至 年 月 日止,期限為 月。
二、工作內(nèi)容和工作地點
第二條 雙人協(xié)商一致,乙方同意從事 (崗位或工種)工作,工作地點在 市 縣(區(qū)) 。經(jīng)甲、乙雙方協(xié)商同意,可以變更工作地點和工作崗位(工種)。
第三條 乙方應按照甲方的要求,按時完成規(guī)定的工作數(shù)量,達到規(guī)定的質(zhì)量標準。
三、工作時間和休息休假
第四條 甲方安排乙方執(zhí)行以下第 1 種工時制度。
1、實行標準工時工作制。乙方每日工作時間不超過8小時,每周不超過40小時。甲方由于工作需要,經(jīng)與工會和乙方協(xié)商后可以延長工作時間,一般每日不得超過1小時,因特殊原因需要延長工作時間的,在保障乙方身體健康的條件下延長工作時間每日不得超過3小時,每月不得超過36小時。
第五條 乙方在合同期內(nèi)享有國家規(guī)定以及本企業(yè)安排的各項休息、休假的權(quán)利。
四、勞動報酬
第六條 雙方確定乙方實行月(周、日、小時)工資制。乙方月(周、日、小時)工資為 元,其中試用期間工資為 元。
第七條 甲方應以法定貨幣形式于每月 10 日前支付乙方工資,并不得克扣或拖欠。同時,甲方應書面記錄支付乙方工資的時間、數(shù)額、工作天數(shù)、簽字等情況,并向乙方提供工資清單備查。
第八條 因從事教育行業(yè)的特殊性,為防止乙方惡意離職,甲方需向乙方收取 作為教職保證金,保證金收取方式為每月從工資中扣取,扣滿為止。乙方應提前四個月遞交辭職報告,待辭職手續(xù)辦理完畢后甲方才能退回乙方的教職保證金。
五、社會保險
第九條 乙方工作滿一年后,甲方應按國家和云南省有關社會保險的法律、法規(guī)和政策規(guī)定為乙方足額繳納基本養(yǎng)老、基本醫(yī)療、失業(yè)、工傷、生育保險費用;社會保險費個人繳納部分,甲方可從乙方工資中代扣代繳。
六、勞動保護、勞動條件和職業(yè)危害防護
第十條 甲方應嚴格執(zhí)行國家和云南省有關勞動保護的法律、法規(guī)和規(guī)章,為乙方提供必要的勞動條件,建立健全工作規(guī)范和勞動安全衛(wèi)生制度。
第十一條 對乙方從事接觸職業(yè)病危害作業(yè)的,甲方應按國家有關規(guī)定組織上崗前和離崗時的職業(yè)健康檢查,在合同期內(nèi)應定期對乙方進行職業(yè)健康檢查。
第十二條 甲方有義務負責對乙方進行業(yè)務技術(shù)、勞動安全衛(wèi)生及有關規(guī)章制度的教育和培訓。
七、勞動合同的變更、解除、終止和經(jīng)濟補償
第十三條 經(jīng)雙方協(xié)商一致,可以變更本合同相關內(nèi)容或解除本合同。符合解除勞動合同的情形出現(xiàn),甲方和乙方均可依照《勞動合同法》的規(guī)定解除勞動合同。
第十四條 《勞動合同法》等法律法規(guī)規(guī)定的勞動合同終止情形出現(xiàn),本合同即行終止。
八、其 他
第十五條 乙方違反甲方規(guī)章制度,對甲方造成損失的,應承擔相應責任。
第十六條 雙方協(xié)商一致約定的其他內(nèi)容:
第十七條 本合同未盡事宜,雙方可協(xié)商解決;與今后國家法律、行政法規(guī)等有關規(guī)定相悖的,按有關規(guī)定執(zhí)行。
第十八條 雙方因履行本合同發(fā)生爭議,當事人可以向甲方勞動爭議調(diào)解委員會申請調(diào)解;調(diào)解不成的,可以向勞動爭議仲裁委員會申請仲裁。當事人一方也可以直接向勞動爭議仲裁委員會申請仲裁。
第十九條 本合同一式兩份,甲乙雙方各執(zhí)一份。
甲方: 乙方:
年月日 年月日
標準勞動合同中英文版篇三甲、乙雙方根據(jù)《中華人民共和國勞動合同法》和有關法律、法規(guī)規(guī)定,在平等自愿、公平公正、協(xié)商一致、誠實信用的基礎上,簽訂本合同。
一、勞動合同期限
甲乙雙方約有固定期限的勞動合同:自________年_______月_______日起至________年______月______日止。
二、工作內(nèi)容及工作地點
(一)乙方根據(jù)甲方要求,經(jīng)過協(xié)商,從事______________工作。甲方可根據(jù)工作需要和對乙方業(yè)績的考核結(jié)果,按照合理誠信原則,變動乙方的工作崗位,乙方服從甲方的安排。
(二)甲方安排乙方所從事的工作內(nèi)容及要求,應當符合甲方依法制訂的并已公示的規(guī)章制度。乙方應當按照甲方安排的工作內(nèi)容及要求履行勞動義務,按時完成規(guī)定的工作數(shù)量,達到規(guī)定的質(zhì)量要求。
(三)甲乙雙方約定勞動合同履行地為::_________________________________________
_________________________________________。
三、工作時間和休息休假
(一)甲乙雙方在工作時間和休息方面協(xié)商一致確定平均每周工作________天( 小時),(乙方可根據(jù)工作的實際調(diào)整時間)。
(二)甲方嚴格遵守法定的工作時間,控制加班加點,保證乙方的休息與身心健康,甲方因工作需要必須安排乙方加班加點的,應與乙方協(xié)商同意,依法給予乙方補休或支付加班加點工資。
(三)甲方為乙方安排帶薪年休假:_________________________________________。
四、勞動保護和勞動條件
(一)甲方對可能產(chǎn)生職業(yè)病危害的崗位,應當向乙方履行如實告知的義務,并對乙方進行勞動安全衛(wèi)生教育,防止勞動過程中的事故,減少職業(yè)危害。
最新標準勞動合同范本合同范本(二)甲方必須為乙方提供符合國家規(guī)定的勞動安全衛(wèi)生條件和必要的勞動防護用品,安排乙方從事有職業(yè)危害作業(yè)的,應定期為乙方進行健康檢查。
(三)乙方在勞動過程中必須嚴格遵守安全操作規(guī)程。乙方對甲方管理人員違章指揮、強令冒險作業(yè),有權(quán)拒絕執(zhí)行。
(四)甲方按照國家關于女職工、未成年工的特殊保護規(guī)定,對乙方提供保護。
(五)乙方患病或非因工負傷的,甲方應當執(zhí)行國家關于醫(yī)療期的規(guī)定。
五、勞動報酬
甲方應當每月至少一次以人民幣形式支付乙方工資,不得克扣或者無故拖欠乙方的工資。乙方在法定工作時間內(nèi)提供了正常勞動,甲方向乙方支付的工資不得低于甲乙雙方事先約定的( )。
六、勞動紀律
甲方制定的勞動紀律應當符合法律、法規(guī)、政策的規(guī)定,履行民主程序,并向乙方公示。乙方遵照執(zhí)行。
七、協(xié)商條款
經(jīng)甲乙雙方協(xié)商一致,同意選擇________條約定條款。
a.乙方工作涉及甲方商業(yè)秘密的,甲方應當事前與乙方依法協(xié)商約定保守商業(yè)秘密或競業(yè)限制的事項,并簽訂保守商業(yè)秘密協(xié)議或競業(yè)限制協(xié)議。
b.由甲方出資招用或培訓乙方,并要求乙方履行服務期的,應當事前征得乙方同意,并簽訂協(xié)議,明確雙方權(quán)利義務。
c.甲方出資為乙方提供其它特殊待遇,如________________(住房、汽車等),并要求乙方履行服務期的,應當事前征得乙方同意,并簽訂協(xié)議,明確雙方權(quán)利義務。
八、勞動合同終止的條件
經(jīng)甲乙雙方協(xié)商約定,出現(xiàn)下列情形之一的,可以終止勞動合同:
1.勞動合同期滿的;
2.甲方未能履行本合同規(guī)定的協(xié)議條款。
3._________________________________
九、勞動爭議處理
(一)甲乙雙方因履行本合同發(fā)生勞動爭議,可以協(xié)商解決。不愿協(xié)商或者協(xié)商不成的,可以向本單位勞動爭議調(diào)解委員會申請調(diào)解;調(diào)解不成的,可以向勞動爭議仲裁委員會申請仲裁。甲乙雙方也可以直接向勞動爭議仲裁委員會申請仲裁。提出仲裁要求的一方應當自勞動爭議發(fā)生之日起六十日內(nèi)向勞動爭議仲裁委員會提出書面申請。對仲裁裁決不服的,可以自收到仲裁裁決書之日起十五日內(nèi)向人民法院提起訴訟。
(二)甲方違反勞動法律、法規(guī)和規(guī)章,損害乙方合法權(quán)益的,乙方有權(quán)向勞動保障行政部門和有關部門舉報。
十、其他
(一)勞動合同期內(nèi),乙方戶籍所在地址、現(xiàn)居住地址、聯(lián)系方式等發(fā)生變化,應當及時告知甲方,以便于聯(lián)系。
(二)本合同未盡事宜,均按國家有關規(guī)定執(zhí)行,國家沒有規(guī)定的,通過雙方平等協(xié)商解決。
(三)本合同不得涂改。
(四)本合同如需同時用中文、外文書寫,內(nèi)容不一致的,以中文文本為準。
(六)本合同一式兩份,甲乙雙方各執(zhí)一份。
(七)本合同于________年________月________日生效。
甲乙雙方自愿申請勞動合同鑒證的,應當在勞動合同簽訂之日起三十日內(nèi)向勞動保障行政部門提出。
甲方法定代表人簽名: 乙方簽名:
公章 公章
簽名日期: 簽名日期:
簽章日期: 簽章日期:
標準勞動合同中英文版篇四有限公司(以下簡稱甲方)系外商投資經(jīng)營企業(yè),現(xiàn)聘用 (以下簡稱乙方)為甲方合同制職工。根據(jù)《勞動法》和《上海市勞動合同條例》以下簡稱(條例),甲乙雙方本著誠信、平等、協(xié)商的原則,一致同意簽定本合同。
(hereinafter referred to as “party a”) is a foreign- invested enterprise and employs hereinafter referred to as “party b”) as an employee by contract, according to the “l(fā)abor law”and the “ordinance on shanghai labor contract”, (hereinafter referred to as “regulation”), both parties agree to sign the contract on the principle of good faith, equality and consultation.
第一條 合同期限 article 1 term of the contract
合同有效期限自 至 止,為期壹年。其中 至 為試用期。
the term of contract starts as from to ; totally one year(s). the probation period thereof is as from to .
第二條 工作崗位 article 2 work position
1. 乙方應從事辦公室經(jīng)理工作。乙方將按照甲方的要求工作。其基本職責如下: (1)人力資源 (2)自德國總部進口產(chǎn)品 (3)日常辦公室事務處理 (4)觀察收集市場信息 (5)客戶服務 (6)會計相關信息支持 (7)銷售團隊相關信息支持 (8)倉庫管理,包括貨物和樣品管理
party b shall engage office manager in. party b shall perform his duties according to instructions of party a. party b’s basic duties are detailed as follows: (1)labor management(2)import the products from german headquarter (3)manage the daily office routine (4)monitor and collect market information (5)customer service (6)support accountant with relevant information (7)support the sales team with relevant information (8)warehouse management ,including the goods and samples.
2. 甲方因工作安排需要和根據(jù)乙方的工作能力和工作表現(xiàn),可隨時更改乙方勞動報酬,但應在國家法律規(guī)定的范圍內(nèi)。
according to the needs of work, the work ability and the work performance of party b, party a can change the income of party b at any time, but subject to the regulations made by the state.
3.如果甲方認為乙方的工作能力和工作表現(xiàn)不符合本條第1款規(guī)定的工作要求,甲方有權(quán)在任何時候調(diào)換乙方的工作崗位、工作地點及勞動報酬,或解除本勞動合同。
if party a thinks that party b’s work ability and work performance can not meet the requirements under item 1 of this article , party a has the right to change party b’s work position, the location of working, the income, or terminate the labor contract at any time.
第三條 工作條件和勞動保護 article 3 working conditions and working protection
甲方須為乙方提供符合國家規(guī)定的安全衛(wèi)生的工作環(huán)境,并向乙方提供必要的勞動防護用品。
party a shall provide party b with the safe and healthful working environment and essential working protection according to the prc regulations.
第四條 工作時間 article 4 working time
1. 乙方每天和每周工作時間參照甲方有關規(guī)定。
the daily and the weekly working time refer to party a’s relative regulations.
2.乙方享有國家規(guī)定的法定節(jié)假日、年假和其他法律法規(guī)和員工手冊規(guī)定的假日。
party b is entitled to mandatory public holidays, the annual leave and other leaves according to laws and regulations and labor handbook.
3.乙方為甲方工作滿12個月后,乙方每年可享有10天帶薪休假;工作滿五年后每年享有15天帶薪休假;滿十年后每年享有20天帶薪休假。乙方要休假時,應提前壹個月向甲方提出書面申請,得到甲方書面批準后,乙方才可休假。但員工每年可以享有最多五天的跨年度帶薪休假??缒甓刃菁俦仨氃诘诙甑谝患径茸詈笠惶烨靶萃?。
after working for party a for 12 months, party b is entitled to 10 days annual leave with full income each year. after working for party a for 5 years, party b is entitled to 15 days annual leave with full income each year. after working for party a for 10 years, party b is entitled to 20 days annual leave with full income each year. when party b wants to have a vacation, party b should provide an application in writing one month in advance. upon the written approval from party a, party b may have a vacation with full income. but party b may enjoy at most five days’ trans- year annual leaves that shall be completed by the last day of march in the next year.
第五條 勞動報酬 article 5 compensation
1. 乙方收入?yún)⒄毡竞贤懈郊?的規(guī)定。甲方實行新的工資制度時,乙方的工資待遇按新的制度予以調(diào)整。
the income of party b is set out in appendix i of this contract. the income of party b will be adjusted accordingly when party a carries out a new income system.
2. 甲方實行年12個月薪金制,工作滿一年后,每年十二月份發(fā)雙薪。發(fā)薪日為第二個月的5號左右。甲方視乙方在服務的上一年中的表現(xiàn)和甲方的財務狀況決定乙方是否享有年終獎金。乙方若在得到年終獎金后的六個月內(nèi)辭職的,應在其離開公司前返還其全額年終獎金。 party a carries out a system of 12 months’ income each year,after he or she have worked for one year,he or she can get the double salary in decmber of each year. the day of payment is about the 5th day of the next month. the annual bonus is subject to party a’s financial situation and party b’s work performance in the previous year. if party b resigns within 6 months after party b received the annual bonus for the previous year, party b shall refund this bonus back to party a before party b leaves the company.
第六條 勞動保險和福利待遇 article 6 insurance and welfare
乙方因生、老、病、傷、殘、死,甲方按國家和地方有關規(guī)定辦理。
if party b gives birth, retires, falls in sickness, is injured, disabled, died, party a shall deal with it according to the national and local regulations relating to birth, pension, sickness, injure, disability and death.
第七條 勞動紀律及獎懲 article 7 working regulations, reward and punishment
1. 乙方應遵守國家的法律法規(guī),并遵守甲方的各項規(guī)章制度。
party b should abide by the law and regulations and the internal rules made by party a.
2. 乙方被依法追究刑事責任的, 合同自動解除。
this contract shall be terminated automatically if party b is accused by criminal charge.
3.未經(jīng)甲方書面同意,乙方不得在外兼職,也不能在任何情況下使用或準許他人使用其為甲方工作期間所獲得的任何信息,包括但不限于,泄漏任何技術(shù),市場或財務文件或信息給第三方。任意此類違反將被視為嚴重違反合同,一經(jīng)發(fā)現(xiàn),乙方應向甲方支付違約金50,000元人民幣。如造成甲方的經(jīng)濟損失,乙方應當承擔賠償責任。
without the writing approval by party a, party b shall neither have a part time job outside at the same time nor in any form use or permit any person to use any information obtained during the period of its working for party a, including but not limited to, divulging or leaking any technical, market or financial documents or information to any third party. any disobey shall be considered as the serious breach of the contract. once found out, party b shall pay a penalty fee, amounting to 50,000 yuan to party a. if such breach causes the losses of party a, party b shall bear all liability for compensation.
4.對于甲方為了業(yè)務需要給予乙方的預支款,一般情況下,乙方應在預支后的十個工作日內(nèi)提供甲方要求的結(jié)算憑證,返還剩余預支款,與甲方完成結(jié)算;無論如何,該預支款應在預支后一個月內(nèi)結(jié)算完畢。
as to the advance granted by party a to party b for the business needs, in the normal case, party b shall provide invoices or bills for settlement required by party a, refund the remainder and complete the settlement with party a within ten working days from the date of the granting; in any event, such advance shall be settled in one month from the date of the granting.
第八條 合同的解除 article 8 terminate of the contract
1. 符合下列情況之一(除了第四項),甲方可以無需事先通知乙方解除本合同:
if any following situation (exclusive of item 4) occurs, party a has the right to terminate the contract without the notice in advance;
(1)在試用期內(nèi),甲方可無條件辭退乙方;
during the probation, party a may dismiss party b without any reason at any time;
(2)甲方認為乙方因嚴重違反勞動紀律或規(guī)章制度的;
party a thinks that party b seriously violates the working discipline and stipulations;
(3) 乙方嚴重失職、營私舞弊、泄露重要商業(yè)信息;
party b has serious neglect of duty,jobbery or leak out of important business information;
(4) 甲方認為乙方工作表現(xiàn)及能力不能達到本合同第二條第一款的要求;
party a thinks that party b’s work performance and ability cannot meet the requirements under article 2 item 1 hereunder;
(5) 如果乙方嚴重違反最新<<員工手冊>>及其他不時制定的規(guī)章制度。
if party b seriously violates any rules or regulations set out in the latest version of “l(fā)abor handbook” and internal rules stipulated from time to time.
2. 符合下列情況之一的,甲方不得解除本合同,但本合同第八條第一款規(guī)定和法律法規(guī)規(guī)定的情況除外。
if any following situation occurs, party a has no right to terminate the contract, but except the situation set out in article 8 item 1 and laws and regulations.
(1) 乙方因病或非因工負傷在規(guī)定的醫(yī)療期內(nèi)。
if party b is sick or injured, party a has no right to terminate the contract during the treatment or convalescence period.
(2) 實行計劃生育的乙方(指女方)在孕期、產(chǎn)期和哺乳期間。
during the period of the pregnant, giving birth and lactation of party b who abide by the birth control regulation of prc.
3. 乙方提出辭職的。應提前以書面形式向甲方提出申請。未經(jīng)甲方書面批準,乙方不得辭職。甲方只有在每年下述兩個時期對乙方辭職申請進行答復。該兩個時期為每年五月至六月(針對去年十一月至當年四月提出的申請),十一月至十二月(針對當年五月至當年十月提出的申請)。 在甲方批準乙方的辭職,乙方將工作項目與甲方交接后,并將所使用的所有儀器、工具以完好,清潔,功能正常的狀態(tài)返還給甲方后,方可辦理解除或終止合同的手續(xù),但是前提是乙方還應自甲方接受其辭職后根據(jù)甲方要求,繼續(xù)為甲方工作二個月,除非甲方放棄該權(quán)利。該二個月期滿后,雙方勞動關系最終解除或終止,乙方所享有的所有待遇如工資都即刻終止,其放棄提出任何經(jīng)濟要求。如果乙方不按照上述規(guī)定辦理離職手續(xù),在勞動關系正式解除前未經(jīng)甲方同意即停止工作或不辦理交接,即視乙方放棄所有根據(jù)法律和合同其享有的權(quán)利和待遇,如休假、任何補償金等,甲方也不再對乙方負有任何責任,并有權(quán)追究其違約責任。
if party b wants to resign, she should provide party a with a written application in advance. without the written approval, party b is not allowed to resign the job. party a only makes a reply in response to party b’s application of resignation during the following two periods, which is the period from may to june and the period from november to december each year, respectively. the reply during the period from may to jun each year is made for the application provided in the period from november last year to april this year. the reply during the period from november to december each year is made for the application provided in the period from may to october this year. after party a approves, in writing, the resignation, party b handed over the works it is responsible for to party a and delivered all working tools used by party b in complete, clean, and good condition back to party a, party b can be allowed to go through the procedure of terminating the contract, provided however that per requirements of party a, party b shall continue working for party a for two months as from the date of the acceptance by party a of his resignation, unless party a waives the right of such requirement. when such two months expires, the contract is formally terminated, any claim and right enjoyed or had by party b, such as income claims, shall be deemed as termination or expiration. party b gives up all rights of any claims against party a. if party b fails to handle the procedure of resignation stipulated above, stop working for party a or reject handing over his works to party a without the consent of party a before the formal termination of labor contract, such activities of party b shall be deemed as the waive of any right and claims party b enjoys or provides according to the labor contract and laws, such as holidays and severance payment in all kinds, and therefore party a has no any liability to party b and has the right to take action against it.
4. 甲乙雙方任何一方提出解除合同,應提前壹個月書面通知對方 ( 本合同第8.1和 9.3條規(guī)定的情況除外)。該書面通知原則上應由雙方簽字。如接受通知一方不同意簽字,則通知方可將該通知以掛號信的方式郵寄至下述對方地址即視為送達。但按照本合同第8.1條(1)、(2)、(3)、(5)項規(guī)定解除勞動合同的不必提前通知對方除外。
if any party wants to terminate the labor contract, a written notice should be given to the other party 1 month in advance (exclusive of any one of article 8.1 and article 9.3). both parties should sign on this notice in principle. if the party receiving the notice is not willing to sign this notice, the notifying party shall post the notice by registered letter to the other party at the following address, which shall be deemed as delivery. according to any one of article 8. regulation 1. item (1),(2), (3),and (5),a written notice in advance is not required to be given by one party to the other party. party a’s address:
第九條 雙方約定其他條款 article 9 other provisions agreed by parties
1. 在合同期間,所有與甲方雇用有關或執(zhí)行甲方的任務或者主要是利用甲方提供的條件所完成的發(fā)明創(chuàng)造和成績,無論是通過腦力或體力,均屬職務發(fā)明創(chuàng)造,歸甲方所有,未經(jīng)甲方批準不得以乙方名義申請專利,不得對外公開或交付其他方使用。
all inventions and other achievements of party b whatever through intellectual as well as physical, which are made during and in connection with the employment at party a, or for completing the assignment of party a, or by the condition provided by party a, shall be deemed as employment invention and achievement and therefore belong to party a. without the approval by party a, party b shall not apply for patents and make it public and use it by other methods in the name of party b.
2. 對于甲方在本合同期內(nèi)向乙方提供的培訓,乙方應遵守甲方的培訓規(guī)定, 并不得向第三方泄露培訓涉及的事宜.
for each training provided by party a to party b during the term of the contract, party b shall follow the traininging instructions of party a strictly. any information provided relating to such training is not allowed to be disclosed to any third party.
3.乙方掌握甲方生產(chǎn)技術(shù),專利,經(jīng)營等商業(yè)秘密的,其不得向任何第三方透露任何與上述有關的信息,即使在合同終止或解除后。如果乙方在要求解除勞動合同時,應提前6個月向甲方提出書面申請,以便甲方進行必要的崗位調(diào)整,乙方同意在該期間內(nèi)的工資按照調(diào)整后的崗位工資標準計算。
where party b has access to technical, patent or management secrets, it is strictly forbidden for party b to leak out any of these information to any third party, even after termination of this contract. if party b wants to terminate this contract he should notify party a 6 months in advance with written resignation letter so that party a may move the position of party b. party b agrees that during said period, the income of party b is calculated according to the income standard for new position for party b.
第十條 違約責任 article 10 breach liability
1. 乙方違反本合同第八條第3款和第4款規(guī)定的時限解除勞動合同,必須支付相當于乙方一個月收入的賠償金。
if party b violates the provisions relating to the time for terminating the contract prescribed in article 8. regulation 3 and 4 to terminate the contract, such party shall pay one-month income of party b to the other party as compensation.
2.無論雙方以任何形式解除勞動關系,乙方必須及時根據(jù)甲方的要求辦理完整工作交接手續(xù),否則甲方將要求乙方支付相當于乙方一個月收入乘以乙方在甲方工作年限數(shù)的賠償金。 party b shall completely hand over the job in time to party a no matter under which condition to terminating the contract, otherwise party b should pay party a a compensation, amounting to one month income of party b multiplying the amount of years party b has been working for party a.
3. 乙方如違反本合同第九條任意一款,乙方必須支付甲方至少50,000元人民幣。
if party b violates any regulation of article 9. party b shall pay at least 50,000 rmb a penalty to party a.
第十一條 勞動爭議 article 11 dispute
本合同在上海簽訂. 甲乙雙方發(fā)生勞動爭議時,由爭議的一方或雙方向上海市 區(qū)勞動爭議仲裁委員會申請仲裁。
this contract is signed by both parties in shanghai. if any dispute arises between party a and party b, the dispute can be solved by applying for arbitration with the district’s labor arbitration committee of shanghai.
第十二條 其他 article 12 miscellaneous
1. 本合同一式二份,甲乙雙方各執(zhí)一份,經(jīng)甲方法定代表人或授權(quán)人簽字和乙方簽字并加蓋甲方公章后生效。兩份合同具有同等的法律效力。雙方間的勞動關系正式從乙方的招工錄用手續(xù)辦理完畢之日起開始計算。
the contract is made in 2 originals, each party holding one. this contract becomes effective upon the execution of the legal representative of party a or authorized persons and party b, together with the company seal of party a. both originals have the same legal force. the labor relationship between both parties shall formally commerce as from the date of the completion of recruitment of party b.
2. 本合同簽署后,乙方應配合甲方辦理其招工錄用手續(xù)。如因乙方個人原因?qū)е抡泄や浻檬掷m(xù)無法及時辦理完畢,乙方應承擔由此引起的一切后果。
after the execution of this contract, party b shall cooperate with party a to handle the procedure of recruitment. in the event that party b’s personal reason causes the failure of completion of such recruitment, party b shall bear all liability incurred.
3. 如果與合同條款有關的國家法律法規(guī)有所變更, 該合同其他部份將繼續(xù)有效。
if any clause or regulation of this contract is or will become invalid due to the change of national laws and regulations, the rest of this contract will remain valid.
4.甲方不時制定或修改的規(guī)章制度及《員工手冊》是本合同的組成部分。
the internal rules and employee handbook stipulated or modified by party a from time to time constitute a part of this contract.
甲方: party a: 代表: representative: 蓋章: stamp
乙方 party b: 身份證號碼
2. 合同附件(1) appendix no. 1
1: 乙方工資待遇 1.乙方的稅前月工資為:工資 人民幣 元, 試用期內(nèi)為人民幣 元。甲方實行新的工資制度時,乙方的工資待遇按新的制度予以調(diào)整
the monthly gross income structure of party b is like following. the basic income is rmb x in the probation and will be after it. party b’s income is subject to relevant policies and regulations of party a, which can be modified at any time.
2.未經(jīng)甲方書面批準,乙方不得以任何方式從公司客戶處私自收取或扣留公司應收貨款。一經(jīng)發(fā)現(xiàn),甲方有權(quán)立即要求乙方歸還,及對乙方要求相當與乙方一個月收入的違約金。 without the written approval of party a, party b is not allowed to collect the money or keep the receivable in cash from the customers of party a in any kind of way. other wise party a has the right to ask party b give back immediately and the penalty amount one month income of party b.
甲方party a: 代表: representative (stamp):
乙方: party b: 身份證號碼: id number:
3.補充協(xié)議(2) :保密協(xié)議 appendix no.2 non-disclosure agreement of party b
根據(jù)甲乙雙方于 20xx年 11月 19日簽訂的勞動合同以下簡稱(合同),甲方聘請乙方擔任甲方公司的辦公室經(jīng)理職務,鑒于乙方擔任該職務將了解到甲方的商業(yè)秘密和技術(shù)秘密,經(jīng)甲乙雙方協(xié)商一致,雙方就乙方在甲方任職期間以及離職后一定期間內(nèi)保守甲方商業(yè)秘密和技術(shù)秘密事宜達成以下協(xié)議:
according to the employment contract (hereinafter referred to as “contract”) made by both parties on nov. 19th, 20xx, party a employs party b as a position of office manager. considering that party b can have access to know-how and secret of party a’s commerce and technology during the term of employment (“know-how and secret”), through friendly consultation, for non-disclosure of party a’s know-how and secret during the term of employment and certain time after party b leaves party a, both parties hereby make the following contents:
一、 乙方在甲方任職期間,對其以任何方式獲得的有關甲方的商業(yè)秘密和技術(shù)秘密,負有不向其他任何第三方泄露的義務。
during the term of party b’s employment, party b shall be responsible for not disclosing, laying out to any third party know-how and secret which party b has access to in any way.
二、 如果由于甲方工作的需要,乙方必須向第三方提供與上述秘密有關的信息時,乙方應當事先向乙方的上司通報并獲得書面許可后方可進行。
in cases where, according to working needs of party a, party b has to provide a third party with said information in respect of know-how and secret, party b shall give a report to its supervisor and obtain a written consent before such provision of information.
三、 如果乙方因合同期滿或其他原因致使其合同被解除而離開甲方,甲方可以在支付乙方競業(yè)禁止補償金人民幣二萬八千八百元整(28,800)元后,有權(quán)要求乙方在離職之日起兩年內(nèi),不得為與甲方同行業(yè)的企業(yè)工作或提供任何服務,無論該企業(yè)注冊或位于在何處。
in the event that party b leaves party a upon the expiration of contract or the termination of the contract caused by any other reasons, after party a pays party b a compensation for non-competition, amounting to rmb 28,800, party a shall have the right to demand that party b shall not work for or provide any services to any enterprise in the same industry as party a’s for 2 years, wherever such enterprise is registered or located.
四、 如果乙方違反本協(xié)議第一、二條的規(guī)定,甲方有權(quán)要求乙方向甲方支付違約金人民幣五萬(50,000)元;如違反本協(xié)議第三條規(guī)定,乙方應向甲方支付違約金人民幣十五萬(150,000)元;除了上述違約金責任外,乙方應同時賠償由于乙方的違約行為給甲方造成的一切經(jīng)濟損失,包括但不限于律師費用等。如乙方行為觸犯我國刑法,除了上述民事責任外,乙方應承擔相應的刑事責任。
if party b breaches the stipulation set forth in article 1 and 2, party a has the right to require party b to pay a penalty fee, amounting to rmb50,000; if party b breaches the stipulation set forth in article 3, party b shall pay party a a penalty fee, amounting to rmb150,000; save the said liability for the payment of penalty fees, party b shall compensate party a all losses and damages incurred from activities of breach of party b, including but not limited to attorney fees etc. in the event that activities of party b breach the criminal law of china, save said civil liability, party b shall bear corresponding criminal liability.
五、 本協(xié)議中,(1)商業(yè)秘密和技術(shù)秘密是指:乙方在甲方任職期間所接觸到的所有信息,包括但不限于,甲方原材料進貨渠道、產(chǎn)品銷售渠道、客戶名單、合作伙伴信息、產(chǎn)品的成本、銷售價格、生產(chǎn)工藝、生產(chǎn)設備等相關的信息,以及其它與甲方生產(chǎn)、經(jīng)營、商業(yè)、技術(shù)、物流、財務、管理、采購、人事有關所有信息;(2)本協(xié)議所指上司是: 先生;(3)合同是指:以上提到的勞動合同以及該合同的修改、補充或延續(xù)。
in this agreement, (1) know-how & secret refers to all information party b has access to during the term of employment with party a, including but not limit to party a’s raw materials outsourcing channels, products sale channels, information relating to cooperative partners, list of customers and clients, cost of products, sale price, and production techniques and procedure, manufacturing equipment, together with all information relating to party a production, management, commerce, technology, logistics, finance, operation, procurement and human resources; (2) the supervisor mentioned in this agreement is mr. ; (3) the contract means the above mentioned contract and all amendments, supplementary documents and renewing documents of the contract.
六、 乙方在此完全理解本協(xié)議第三條是否實施的決定權(quán)在于甲方;其次無論甲方是否執(zhí)行第三條都不免除乙方在本協(xié)議項下其他義務的履行。
party b hereby fully understands that the decision on carrying out article 3 of this agreement shall be made by party a; secondly, whether or not to carry out such article shall not release any liability of party b under this agreement.
七、 本協(xié)議系合同的補充,如果本協(xié)議和合同的內(nèi)容存在沖突,應以本協(xié)議為準,未盡事宜參照合同。
this agreement is a supplement to the contract. if any discrepancy between this agreement and the contract exists in conflict, the agreement shall prevail. unmentioned matters in this agreement shall refer to the contract.
八、 本協(xié)議一式兩份,甲乙雙方各執(zhí)一份,具有同等法律效力。
this agreement is made in two originals, each one holding one with same effect.
九、 本協(xié)議自雙方簽字蓋章后生效。
the agreement shall become effective upon the signature and seal of both parties.
甲方: party a: 代表representative:
乙方(簽字)party b: 簽約日期/date
標準勞動合同中英文版篇五labor contract for internship
甲方(用人單位): 代理人:
party a (employer):
authorized agent:乙方(實習生): alex 居民身份證號碼:
id number:
為明確實習學生與實習單位的責任與義務,經(jīng)甲、乙雙方協(xié)商,在自愿、平等、公平的基礎上,一致同意簽訂本協(xié)議。
the contract is hereby concluded by both parties to definite each other’s responsibilities, in the principles of fairness, legitimacy, equality, voluntariness, consensus through negotiation and good faith.
一、協(xié)議期限 contract term
本協(xié)議自_20xx_年__04__月__27__日起至__20xx___年___04__月____28___日止。
二、實習崗位 job responsibilities
甲方根據(jù)乙方的實際情況和工作需要,安排實習學生在 英文編輯 崗位實習,乙方應按公司的工作要求,努力完成實習任務。 in accordance with both parties’ need and
arrangement. party b shall fulfill his job according to company’s business requirement.
三、實習補貼 labor remuneration
依照按勞取酬的原則,按甲方現(xiàn)行制度確定實習生的實習補貼。具體支付方法如下:實習補貼 12 美元/小時,其他獎勵: 根據(jù)實習生在崗工作表現(xiàn)而定 。
party a shall pay off salary to party b in accordance with current salary system and regulation:
四、工作時間及休息假日 working hours and resting hours
1、每周工作10小時;
1. party b shall work for 10 hours a week.
2、每小時英文文章修改量不低于1000字;
2. party b shall review english essays with more than 1000 words per hour.
五、合同解除、變更、終止 revocation and termination of labour contracts
1、經(jīng)甲乙雙方協(xié)商同意,本協(xié)議可以變更或解除;
1. the contract could be revoked upon agreement between the parties hereto.
2、乙方在本合同履行期間可以在說明原因的情況下向甲方提出終止實習合同,但必須提前1個月通知甲方,并作好工作交接,否則應承擔相關責任。
2. party b cannot suspend the contract during the period of validity unless he informs party a andexplains the reason 1 month in advance and arranges the handing-over, or party b shall take theresponsibility of any loss of party a.
3、實習期間,乙方無法達到實習崗位工作要求甚至對甲方項目等造成損失或的,甲方有權(quán)單方面終止實習生勞動合同,并保留追究法律責任的權(quán)益。
3. party a has the right to suspend the contract if party b can not meet the demand of the job,even causes loss for party a. party a reserves the rights to investigate for legal responsibility
六、法律效力 miscellaneous
本合同正本一式兩份,雙方各執(zhí)一份,經(jīng)甲乙雙方簽字后生效。
the contract is in duplicate, held by party a and party b respectively. the contract comes into effect upon signatures or seals of both parties.
甲方(簽章): 乙方(簽字):
party a (signature and seal): party b (signature):
日期: 年 月 日 日期: 年 月 日
date: date:
大學院校在線查
有疑問就來發(fā)現(xiàn)