卷二 秦文 唐雎不辱使命
《國策·魏策四》
【題解】
安陵是戰(zhàn)國時(shí)代魏國的附庸小國,在今河南鄢陵西北。秦滅韓亡魏后,原以為略施小計(jì)便可吞食安陵,豈料安陵君識破其陰謀,先是婉言拒絕,繼而派唐雎使秦與秦王交涉。唐雎為維護(hù)安陵君主權(quán)與尊嚴(yán),面對驕橫的秦王,針鋒相對,寸步不讓,終于迫使秦王長跪致歉。
本文所記唐雎“挺劍而起”,與秦法不得帶兵器上殿之制不合,故論者懷疑本文情節(jié)為虛構(gòu)。然而唐雎不畏強(qiáng)暴、堅(jiān)持正義的高尚精神與寧為玉碎、不為瓦全的非凡膽魄,讀之令人快意,何必論其事之有無!
【一段】
秦王使人謂安陵君曰①:“寡人欲以五百里之地易安陵,安陵君其②許寡人?!卑擦昃唬骸按笸跫踊茛?,以大易小,甚善。雖然,受地于先王,愿終守之,弗敢易。”秦王不說④。安陵君因⑤使唐雎使于秦。
【注釋】
①秦王:即秦始皇嬴政,當(dāng)時(shí)尚未統(tǒng)一六國稱帝,故仍稱秦王。安陵君:魏襄王之弟,封于安陵(今河南鄢陵西北),文中所寫安陵君為其后裔。②其:語助詞,表推測,希望。③加:施加,給予。惠:恩惠。④說:通“悅”。⑤因:于是,就。
【譯文】
秦王派人對安陵君說:“我想用方圓五百里的土地?fù)Q取安陵,希望安陵君能答應(yīng)我?!卑擦昃龑κ拐哒f:“大王對我施加恩惠,用大的換小的,心意很好。雖說這是天大的便宜,但是安陵是我從先王那里繼承下來的封地,情愿永遠(yuǎn)守著這份祖業(yè),不敢與人交換?!鼻赝鹾懿桓吲d。安陵君于是派唐雎出使秦國。
【二段】
秦王謂唐雎曰:“寡人以五百里之地易安陵,安陵君不聽寡人,何也?且秦滅韓亡魏,而君⑥以五十里之地存者,以君為長者⑦,故不錯(cuò)意也⑧。今吾以十倍之地,請廣⑨于君;而君逆寡人者,輕寡人與?”唐雎對曰:“否,非若是也!安陵君受地于先王而守之,雖千里不敢易也,豈直五百里哉?”
【注釋】
⑥君:指安陵君。⑦長者:年輩高而謹(jǐn)厚的人。⑧錯(cuò)意:置意,留意,放在心上。錯(cuò),通“措”。⑨廣:擴(kuò)大。逆:違抗,違背。與:通“歟”,疑問助詞。豈直:豈但。直:只。
【譯文】
秦王對唐雎說:“我用五百里的土地來換安陵,安陵君卻不聽從我的意見,為什么?再說,秦國已經(jīng)滅亡了韓國和魏國,而安陵君憑著區(qū)區(qū)五十里的彈丸之地得以幸存,是因?yàn)槲野寻擦昃醋鍪俏恢液耖L者,才沒打消滅他的主意?,F(xiàn)在我用大于安陵十倍的土地和他交換,是想擴(kuò)大他的地盤;可他卻不領(lǐng)情,他是看不起我嗎?”唐雎答道:“不,不是這樣!安陵君繼承了先王的封地并且安分地守著這份遺產(chǎn),即使是千里之地也不敢交換,何況您給的只有五百里呢?”
【三段】
秦王怫然怒,謂唐雎曰:“公亦嘗聞天子之怒乎?”唐雎對曰:“臣未嘗聞也?!鼻赝踉唬骸疤熳又?,伏尸百萬,流血千里。”唐雎曰:“大王嘗聞布衣之怒乎?”秦王曰:“布衣之怒,亦免冠徒跣,以頭搶地耳!”唐雎曰:“此庸夫之怒也,非士之怒也。夫?qū)VT之刺王僚也,彗星襲月;聶政之刺韓傀也,白虹貫日;要離之刺慶忌也,蒼鷹擊于殿上。此三子,皆布衣之士也。懷怒未發(fā),休祲降于天,與臣而將四矣!若士必怒,伏尸二人,流血五步,天下縞素,今日是也!”挺劍而起。
【注釋】
怫(fú)然:發(fā)怒的樣子。布衣:平民。古代沒有官職的人不能衣著錦繡,只能穿粗麻布衣。徒跣(xiǎn):赤足,光腳。搶(qi?。瞑溃┑兀河妙^撞地。專諸:春秋時(shí)吳國勇士。王僚:春秋時(shí)吳國君主,名僚。公元前515年,公子光欲奪僚的王位,派專諸把匕首藏于魚腹,以獻(xiàn)魚為名,行刺于僚。專諸也被王僚的衛(wèi)士當(dāng)場擊斃。彗星襲月:彗星掩襲月亮,是一種罕見的天象。與下文的“白虹貫日”、“蒼鷹擊于殿上”,都是古人出于天人感應(yīng)說的附會(huì)。聶政:戰(zhàn)國時(shí)齊國勇士。韓傀(ɡuī):韓相,字俠累。韓國大夫嚴(yán)遂(字仲子)與韓相韓傀爭權(quán)結(jié)仇,請聶政刺殺韓傀,聶政也段容自殺。郭沫若于20世紀(jì)40年代創(chuàng)作話劇《聶荽》,即據(jù)此演義而成。貫:穿透。要(y?。铮╇x:春秋吳人。慶忌:吳王僚之子,其父被害后,他逃往衛(wèi)國。吳王闔閭(即公子光)為除后患,讓要離自斷右臂并殺妻,騙取慶忌信任,借機(jī)殺死慶忌,要離亦伏劍自殺?!吧n鷹”句:蒼鷹撞擊在宮殿上。休祲(jìn):指吉兇的征兆。休,吉兆;祲,兇兆??c(ɡǎo)素:白色喪服。
【譯文】
秦王勃然大怒,對唐雎說:“先生可曾聽說過天子發(fā)怒的情形嗎?”唐雎回答:“我未曾聽說過?!鼻赝跽f:“天子一旦發(fā)怒,其結(jié)果是百萬尸體倒地,血流千里。”唐雎說:“大王可曾聽說過平民發(fā)怒的情形嗎?”秦王說:“平民百姓發(fā)起怒來,不就是甩掉帽子赤著腳,用頭撞地嗎!”唐雎說:“這是平庸之輩的發(fā)怒,而不是智勇之士的發(fā)怒。想當(dāng)年專諸刺殺吳王僚的時(shí)候,彗星橫掃月亮;聶政行刺韓傀的時(shí)候,一道白虹直穿紅日;要離刺殺慶忌的時(shí)候,蒼鷹在宮殿上撞擊。這三位都是布衣之士。當(dāng)他們心懷怒火還未發(fā)作時(shí),上天就已降示禍福的征兆,如今再加上我就是四個(gè)人了!假若布衣之士動(dòng)起怒來,倒在地上的尸體只有兩具,流血也不過五步之內(nèi),可是天下人將穿起白色喪服,今天就要發(fā)生這樣的事了!”說著就拔出寶劍站了起來。
【四段】
秦王色撓,長跪而謝之,曰:“先生坐!何至于此!寡人諭矣:夫韓、魏滅亡,而安陵以五十里之地存者,徒以有先生也!”
【注釋】
色撓:臉上顯露出因受挫而沮喪的神情。長跪:直起身子,臀部離開腳跟,看上去身體比席地而坐時(shí)長了些,故稱“長跪”。由坐姿改為長跪,以示莊重。諭:明白,懂得。徒:只,僅僅。
【譯文】
秦王頓時(shí)顯出服軟打蔫的神態(tài),聳身而跪向唐雎謝罪,說:“先生請坐!何必這樣!我現(xiàn)在明白了:之所以韓國、魏國相繼滅亡,而安陵憑借著區(qū)區(qū)五十里的土地而巋然存在,僅僅是因?yàn)橛邢壬?”
【評析】
在矛盾沖突的發(fā)展過程中,展示人物性格變化的軌跡,是本文一個(gè)鮮明的特點(diǎn)。秦王嬴政在“滅韓亡魏”之后,雄視天下,根本不把小小的安陵放在眼里,他似乎不屑以武力相威脅,企圖以“易地”的謊言詐取安陵。在他看來,安陵君哪敢說個(gè)“換”字,更不敢說“不”,“安陵君其許寡人”,這種命令式的口吻,既表現(xiàn)了他的強(qiáng)橫無理,又表現(xiàn)了他對安陵君的輕蔑。不料在安陵君那里竟碰了個(gè)軟釘子,因此當(dāng)唐雎出使來秦,秦王便在強(qiáng)迫對方服從的基礎(chǔ)上,增加了脅迫威逼的氣勢,“且秦滅韓亡魏,而君以五十里之地存者,以君為長者,故不錯(cuò)意也”。秦王恃強(qiáng)凌弱,不可一世的嘴臉漸露猙獰,“而君逆寡人者,輕寡人與?”面對秦王的盛氣淫威,唐雎則寸步不讓,據(jù)理力爭:“雖千里不敢易也,豈直五百里哉?”一個(gè)委婉的反詰句,既駁斥了秦王的無理要求,也表示了對秦王強(qiáng)烈的輕蔑。這使本來就很尖銳的矛盾更加激化了,文章至此陡起波瀾,讀者頓生焦慮之情,為沖突的后果而擔(dān)憂。
秦王自以為無人敢摸老虎屁股,而唐雎居然敢在老虎頭上猛擊一掌。秦王被激怒,于是以“天子之怒”相威脅,而唐雎則針鋒相對以“布衣之怒”奮起抗?fàn)?。唐雎以布衣俠士為榜樣,挺劍而起以死相拼,迫使秦王屈服。作者充分調(diào)動(dòng)了對比、夸張等藝術(shù)手段以烘托氣氛,同時(shí)對二人的情態(tài)舉止的變化略加點(diǎn)染,強(qiáng)化沖突,精心營造戲劇性的驚心動(dòng)魄的場面,成功地刻畫出唐雎不畏強(qiáng)暴的鮮明個(gè)性。
大學(xué)院校在線查
高考熱門一鍵查
有疑問就來發(fā)現(xiàn)