2013年8月公布了《關(guān)于大學(xué)英語(yǔ)四、六級(jí)考試題型調(diào)整的說明》,在此說明中六級(jí)考試題型在翻譯部分作了很大的調(diào)整,之前是5個(gè)短句部分內(nèi)容漢譯英,現(xiàn)在改為180-200字的段落漢譯英,分值也從原來的5%提升到15%,考試時(shí)間由原來的5分鐘延長(zhǎng)到30分鐘。題材涉及中國(guó)的歷史、文化、經(jīng)濟(jì)和社會(huì)發(fā)展等。下面是站為大家分享的2019歷年英語(yǔ)六級(jí)翻譯真題下載:經(jīng)濟(jì)發(fā)展,希望對(duì)您有所幫助。
歷年英語(yǔ)六級(jí)翻譯真題下載:經(jīng)濟(jì)發(fā)展
自從1978年啟動(dòng)改革以來,中國(guó)已從計(jì)劃經(jīng)濟(jì)轉(zhuǎn)為以市場(chǎng)為基礎(chǔ)的經(jīng)濟(jì),經(jīng)歷了經(jīng)濟(jì)和社會(huì)的快速發(fā)展。平均10%的GDP增長(zhǎng)已使五億多人脫貧。聯(lián)合國(guó)的“千年(millennium)發(fā)展目標(biāo)”在中國(guó)均已達(dá)到或即將達(dá)到。目前,中國(guó)的第十二個(gè)五年規(guī)劃強(qiáng)調(diào)發(fā)展服務(wù)業(yè)和解決環(huán)境及社會(huì)不平衡的問題。政府已設(shè)定目標(biāo)減少污染,能源效率,改善得到教育和醫(yī)保的機(jī)會(huì),并擴(kuò)大社會(huì)保障。中國(guó)現(xiàn)在7%的經(jīng)濟(jì)年增長(zhǎng)目標(biāo)表明政府是在重視生活質(zhì)量而不是增長(zhǎng)速度。
六級(jí)翻譯真題參考譯文:
Since the reform was launched in 1978, China has transformed from the planned economyinto a market-based economy, experiencing rapid economic and social development. On theaverage, 10% of the GDP growth has made more than five hundred million people out ofpoverty. The “millennium development goal ”of the United Nations has been realized or areabout to be reached in China. At present, the 12th five-year plan in China emphasizes thedevelopment of service industry and solve the problem of environmental and socialimbalance. The government has set up a goal to reduce pollution, increasing energyefficiency,improving the chance of education and health care, and enlarging the socialsecurity. 7% of annual economic growth target in China shows that the government attachesgreat importance to the quality of life rather than the growth rate.
大學(xué)院校在線查
高考熱門一鍵查
有疑問就來發(fā)現(xiàn)