2013年8月公布了《關(guān)于大學(xué)英語四、六級考試題型調(diào)整的說明》,在此說明中六級考試題型在翻譯部分作了很大的調(diào)整,之前是5個短句部分內(nèi)容漢譯英,現(xiàn)在改為180-200字的段落漢譯英,分值也從原來的5%提升到15%,考試時間由原來的5分鐘延長到30分鐘。題材涉及中國的歷史、文化、經(jīng)濟(jì)和社會發(fā)展等。下面是站為大家分享的2019歷年英語六級翻譯真題下載:科學(xué)發(fā)展,希望對您有所幫助。
歷年英語六級翻譯真題下載:科學(xué)發(fā)展
最近,中國科學(xué)院(Chinese Academy of Sciences ) 出版了關(guān)于其最 新科學(xué)發(fā)現(xiàn)與未來一年展望的年度系列報告。系列報告包括三部分:科學(xué)發(fā)展報告、高技術(shù)發(fā)展報告、中國可持續(xù)發(fā)展戰(zhàn)略報告。份報告包含中國科學(xué)家的最 新發(fā)現(xiàn),諸如新粒子研究與H7N9病毒研究的突破,該報告還突出強(qiáng)調(diào)了未來幾年需要關(guān)注的問題。第二份報告公布了一些應(yīng)用科學(xué)研究的突破。該報告還突出強(qiáng)調(diào)了未來幾年需要關(guān)注的問題。第二份報告公布了一些應(yīng)用科學(xué)研究的熱門領(lǐng)域。如3D打印和人造器官研究。第三份報告呼吁加強(qiáng)頂層設(shè)計,以消除工業(yè)升級中的結(jié)構(gòu)性障礙,并促進(jìn)節(jié)能減排。
六級翻譯真題參考譯文:
ChineseAcademy of Science recently published an annual report about its latestscientific findings and the prospect of the next year. The report consists ofthree parts:science development, more advanced technology development and thesustainable strategy of China. The first one includes the latest findings ofChinese scientists, such as the research of new particle and the breakthroughin the study of H7N9 virus. Furthermore, it highlights some problems we need tofocus in next few years. The second one announces some heated fields in appliedscience. For example, the 3-dimension print and the study of artificialorgans. The third one suggests people enhance the top design in order to getrid of the structural obstacles in industrial upgrading and to promote theenergy-saving and emission-reduction.
大學(xué)院校在線查
高考熱門一鍵查
有疑問就來發(fā)現(xiàn)