2013年8月公布了《關(guān)于大學(xué)英語(yǔ)四、六級(jí)考試題型調(diào)整的說(shuō)明》,在此說(shuō)明中六級(jí)考試題型在翻譯部分作了很大的調(diào)整,之前是5個(gè)短句部分內(nèi)容漢譯英,現(xiàn)在改為180-200字的段落漢譯英,分值也從原來(lái)的5%提升到15%,考試時(shí)間由原來(lái)的5分鐘延長(zhǎng)到30分鐘。題材涉及中國(guó)的歷史、文化、經(jīng)濟(jì)和社會(huì)發(fā)展等。下面是站為大家分享的2019歷年英語(yǔ)六級(jí)翻譯真題下載:絲綢之路,希望對(duì)您有所幫助。
歷年英語(yǔ)六級(jí)翻譯真題下載:絲綢之路
聞名于世的絲綢之路是一系列連接?xùn)|西方的路線(xiàn)。絲綢之路延伸6,000多公里,得名于古代中國(guó)的絲綢貿(mào)易。絲綢之路上的貿(mào)易在中國(guó)、南亞、歐洲和中東文明發(fā)展中發(fā)揮了重要作用。正是通過(guò)絲綢之路,中國(guó)的造紙、火藥、指南針、印刷術(shù)等四大發(fā)明才被引介到世界各地。同樣,中國(guó)的絲綢、茶葉和瓷器(porcelain)也傳遍全球。物質(zhì)文化的交流是雙向的,歐洲也通過(guò)絲綢之路出口各種商品和植物,滿(mǎn)足中國(guó)市場(chǎng)的需求。
六級(jí)翻譯真題參考譯文:
The world-renowned Silk Road is a series of routes connecting the East and the West. It extended more than 6,000 kilometers. The Silk Road was named after ancient China’s silk trade which played an important role in the civilization development of China, South Asia, Europe and the Middle East. It was through the Silk Road that papermaking, gunpowder, compass and printing of the four great inventions of ancient China were introduced around the world. Similarly, Chinese silk, tea and porcelain spread all over the world. Europe also exported various goods and plants through the Silk Road to meet the needs of the Chinese market.
大學(xué)院校在線(xiàn)查
高考熱門(mén)一鍵查
有疑問(wèn)就來(lái)發(fā)現(xiàn)