通過歷年英語四級翻譯真題分析總結得出結論,英語四級翻譯一般注重經(jīng)濟、文化和社會發(fā)展等方面的考查,今天站為大家分享2020年上半年大學英語四級翻譯話題:姓名,希望借助四級翻譯練習題,可以對大家今年的備考有所啟發(fā)。
大學英語四級翻譯話題:姓名
中國人的姓名通常姓(family name)在前,名(givenname)在后。中國有10多億個名字,所以人們即便在隨意場合也可能會連名帶姓地介紹自己,這是很尋常的。歷史上,人名的受歡迎稈度會隨著時事而變化。例如,文化大革命(Cultural Rcvolution)期間,“紅”頗受歡迎,因其代表“革命”。20世紀80年代改革開放時期,“致富”成為一個名字,因其意為“變得富有”。
漢譯英:
In China the family name is usually in front of thegiven name. It isn't unusual for a man to introducehimself by his family name with given name even incasual situationsbecause there are more than abillion given names. The Chinese given name has ahistory of changing with popularity depending on what events were going on. For instance,during the Cultural Revolution Hong (the color red) was very popular as it presentsrevolution. During the reform and opening up in the 1980s, Zhifu became one given name asit means “getting rich”.
大學院校在線查
有疑問就來發(fā)現(xiàn)