日本中文字幕有码在线视频三级,欧美视频一区亚洲不要,久久久综合九色综合88,久久综合久久首页

          更三高考訂閱頁(yè)

          西交利物浦大學(xué)人文社科學(xué)院的SURF故事:“廣場(chǎng)”翻譯成GUANGCHANG還是SQUARE, 這是個(gè)問(wèn)題

          Ai高考 · 院校信息
          2021-11-15
          更三高考院校庫(kù)

          語(yǔ)言是文化的載體,翻譯是將一種語(yǔ)言轉(zhuǎn)換為另一種語(yǔ)言的過(guò)程,這期間不可避免的會(huì)受到文化、社會(huì)政策、生活方式等因素的影響與制約。

          縱觀國(guó)內(nèi)地鐵站名的翻譯,可以說(shuō)是五花八門,從全拼音、拼音與英文結(jié)合,到全英文。在人文社科學(xué)院翻譯系張霄軍博士的帶領(lǐng)下,英語(yǔ)研究專業(yè)的賈中昀、方心怡,以及傳媒英語(yǔ)專業(yè)的郭英姿三位本科生組成的SURF小組,就何為“合適恰當(dāng)”的英譯地鐵站名進(jìn)行了調(diào)研與探索。

          西交利物浦大學(xué)人文社科學(xué)院的SURF故事:“廣場(chǎng)”翻譯成GUANGCHANG還是SQUARE, 這是個(gè)問(wèn)題

          (從左至右依次為:賈中昀、郭英姿、張霄軍博士和方心怡)

          賈中昀介紹說(shuō):“在研究中,我們發(fā)現(xiàn)地鐵站名翻譯有兩個(gè)主要矛盾:一是相關(guān)規(guī)定政策與實(shí)際使用情況的沖突,二是城市與城市之間翻譯方式的沖突。”

          站名翻譯真的沒(méi)有規(guī)范嗎?也不是。在賈中昀的研究中,他發(fā)現(xiàn),在國(guó)務(wù)院1986年頒布的《地名管理?xiàng)l例》中曾規(guī)定中國(guó)地名的羅馬字母拼寫以國(guó)家公布的“漢語(yǔ)拼音方案”作為統(tǒng)一規(guī)范,譬如,廣場(chǎng)就是Guangchang而不是Square;而為了保障公共服務(wù)領(lǐng)域英文翻譯和書寫質(zhì)量的基礎(chǔ)性標(biāo)準(zhǔn),國(guó)家質(zhì)檢總局、國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)委聯(lián)合發(fā)布的《公共服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫規(guī)范》中則提示按照對(duì)外交往的需要,可對(duì)地名進(jìn)行翻譯。

          西交利物浦大學(xué)人文社科學(xué)院的SURF故事:“廣場(chǎng)”翻譯成GUANGCHANG還是SQUARE, 這是個(gè)問(wèn)題

          “同時(shí)各地方也出臺(tái)了系列政策,譬如上海就出臺(tái)了《上海市道路名稱翻譯辦法》,規(guī)定專名部分音譯使用拼音,通名則用英文標(biāo)注。深圳與杭州也先后出臺(tái)了類似的規(guī)定?!?/p>

          “這些層出不窮的地方性政策就造成了每個(gè)城市地鐵站名的翻譯方式風(fēng)格迥異,混亂而無(wú)序?!?/p>

          張霄軍博士補(bǔ)充說(shuō):“因?yàn)橹挥形ㄒ坏摹⒘_馬化的漢語(yǔ)地鐵名稱才能被國(guó)際地名標(biāo)準(zhǔn)化組織所接受,所以國(guó)家出臺(tái)了《地名管理?xiàng)l例》,通過(guò)統(tǒng)一使用漢語(yǔ)拼音的方式來(lái)推進(jìn)地名羅馬化進(jìn)程,這是可以理解的。但統(tǒng)一使用拼音也有局限性,全都采用不同的翻譯方法也很難實(shí)現(xiàn)地鐵譯名的統(tǒng)一性和規(guī)范性。”

          “這讓我們開(kāi)始思考翻譯的真正目的是什么,地鐵站名為什么需要翻譯,什么才是有效翻譯?!狈叫拟f(shuō)。

          有效的翻譯需要內(nèi)在結(jié)構(gòu)連貫,信息傳達(dá)準(zhǔn)確,滿足不同群體需求,以及雅致的表達(dá)。而在這些因素中,最重要的就是信息傳達(dá)準(zhǔn)確無(wú)誤。

          根據(jù)調(diào)查問(wèn)卷與采訪,團(tuán)隊(duì)學(xué)生發(fā)現(xiàn)無(wú)論是中國(guó)人還是外國(guó)人都一致認(rèn)為,功能性詞匯,如路、街、道、站、方位等都應(yīng)該使用英文標(biāo)注便于理解;而涉及到具有歷史文化內(nèi)涵的地名則可以采用拼音標(biāo)注。

          郭英姿說(shuō):“在采訪中,我們發(fā)現(xiàn)大部分受訪者都認(rèn)為有文化意義的地名無(wú)需使用英語(yǔ)標(biāo)注,譬如圓明園和大雁塔,拼音標(biāo)注可以給外國(guó)人更多想象與解讀的空間,也可以更好地了解背后的歷史文化?!?/p>

          從國(guó)家政策,翻譯理論與實(shí)際調(diào)研結(jié)果三個(gè)角度入手,小組成員擬定了一條翻譯功能性波譜,他們將所有需要翻譯的地名站名等以功能性強(qiáng)弱進(jìn)行分類,功能性越強(qiáng)則越需英文標(biāo)注。

          “我們以廣場(chǎng)、公園這一類通用地點(diǎn)為分界線,把行政區(qū)域名稱、山川河流名稱、道路名稱等詞匯劃分在了功能性較弱區(qū)域。”賈中昀解釋說(shuō),“盡管這一類詞匯具有指向性作用,但是通過(guò)當(dāng)?shù)馗浇鼧?biāo)志性建筑或輔助性標(biāo)志,也都可以幫助外國(guó)人順利到達(dá)。同時(shí)在問(wèn)路時(shí)如果使用拼音,也可以更好地幫助當(dāng)?shù)厝死斫??!?/p>

          賈中昀和他的小組同學(xué)認(rèn)為,紀(jì)念碑和博物館名稱、大學(xué)名稱、機(jī)場(chǎng)和火車站名稱等詞匯則更具功能性?!爱?dāng)你急需去往一個(gè)更具象化、目標(biāo)更明確的地方時(shí),英文標(biāo)注可以更好地體現(xiàn)這些場(chǎng)所的功能,也可以更便捷地引導(dǎo)外國(guó)人去向這些地方。”

          基于此,小組學(xué)生將所有地名整理為16個(gè)類別,每一類都根據(jù)其功能性強(qiáng)弱與實(shí)際使用需求,從音譯、意譯、組合翻譯選擇一種最合適的翻譯方式。

          “根據(jù)我們提供的解決策略,也許不能完全解決現(xiàn)有的翻譯雜亂問(wèn)題和主要矛盾,但至少在一定程度上可以大幅提升現(xiàn)有的翻譯質(zhì)量。”賈中昀說(shuō),“這讓我們感到能運(yùn)用自己所學(xué),為我們生活中的一些小事帶來(lái)一些美好的變化?!?/p>

          張霄軍博士指出:“雖然SURF項(xiàng)目結(jié)束了,但此次調(diào)研引發(fā)的研究問(wèn)題仍需要進(jìn)一步探索。”

          “我們需要跳出‘翻譯’的思維,擴(kuò)大 ‘羅馬化’的概念——將地鐵站名的英文翻譯納入‘羅馬化進(jìn)程’的范疇,把地鐵站點(diǎn)名稱中的專有名詞部分,如‘月亮灣’、‘松濤街’等用拼音進(jìn)行統(tǒng)一處理,將通用名詞部分,如‘站’、‘機(jī)場(chǎng)’、‘港’等進(jìn)行英文翻譯,而功能性很強(qiáng)、具象性很明顯的專有名詞,如‘博物館’、‘體育場(chǎng)’等也更適宜采用英譯的方式?!?/p>

          西交利物浦大學(xué)人文社科學(xué)院的SURF故事:“廣場(chǎng)”翻譯成GUANGCHANG還是SQUARE, 這是個(gè)問(wèn)題

          同學(xué)們也表示,如果有機(jī)會(huì),將會(huì)繼續(xù)探索研究地鐵站名翻譯的相關(guān)問(wèn)題。

          “SURF為我們提供了將理論得以實(shí)踐并在實(shí)際生活中得到證實(shí)的學(xué)術(shù)平臺(tái),這是學(xué)術(shù)研究道路的開(kāi)始而不是結(jié)束。”郭英姿說(shuō),“通過(guò)對(duì)理論的靈活運(yùn)用,我們更深刻的理解了理論背后的意義與價(jià)值?!?/p>

          “不僅如此,我們的團(tuán)隊(duì)合作能力也有所提高,做項(xiàng)目的過(guò)程中我們分工明確,這讓我們意識(shí)到把每個(gè)成員擺在最適合的位置上才能更高效地完成任務(wù)?!保ㄓ浾撸航?編輯:胡秋辰 圖片提供:張霄軍)

          2022高考備考攻略

          高考相關(guān)內(nèi)容

          高考資訊推薦

          院校信息

          更三高考為各位2022年高考生提供2022年西交利物浦大學(xué)招 ... [進(jìn)入專欄]

          報(bào)考信息

          動(dòng)態(tài)簡(jiǎn)章計(jì)劃錄取分?jǐn)?shù)